{"id":1213,"date":"2026-01-27T14:38:14","date_gmt":"2026-01-27T13:38:14","guid":{"rendered":"https:\/\/cours-particuliers.com\/?p=1213"},"modified":"2026-01-27T15:19:10","modified_gmt":"2026-01-27T14:19:10","slug":"pourquoi-apprendre-les-verbes-irreguliers-anglais","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/cours-particuliers.com\/pourquoi-apprendre-les-verbes-irreguliers-anglais\/","title":{"rendered":"Faux-amis anglais-fran\u00e7ais : les 50 pi\u00e8ges qui font rougir les francophones !"},"content":{"rendered":"<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_67_1 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title \" >A lire dans cet article :<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/pourquoi-apprendre-les-verbes-irreguliers-anglais\/#Quest-ce_quun_faux_ami_en_anglais\" title=\"Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;un faux ami en anglais ?\">Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;un faux ami en anglais ?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/pourquoi-apprendre-les-verbes-irreguliers-anglais\/#Les_faux_amis_du_quotidien_et_du_voyage\" title=\"Les faux amis du quotidien et du voyage\">Les faux amis du quotidien et du voyage<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/pourquoi-apprendre-les-verbes-irreguliers-anglais\/#A_table_attention_aux_commandes\" title=\"\u00c0 table : attention aux commandes\">\u00c0 table : attention aux commandes<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/pourquoi-apprendre-les-verbes-irreguliers-anglais\/#En_ville_se_reperer_sans_se_tromper\" title=\"En ville : se rep\u00e9rer sans se tromper\">En ville : se rep\u00e9rer sans se tromper<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/pourquoi-apprendre-les-verbes-irreguliers-anglais\/#Les_faux_amis_du_monde_professionnel\" title=\"Les faux amis du monde professionnel\">Les faux amis du monde professionnel<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/pourquoi-apprendre-les-verbes-irreguliers-anglais\/#Vocabulaire_de_bureau_piege\" title=\"Vocabulaire de bureau pi\u00e9g\u00e9\">Vocabulaire de bureau pi\u00e9g\u00e9<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/pourquoi-apprendre-les-verbes-irreguliers-anglais\/#Les_faux_amis_dans_les_expressions_courantes\" title=\"Les faux amis dans les expressions courantes\">Les faux amis dans les expressions courantes<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/pourquoi-apprendre-les-verbes-irreguliers-anglais\/#Liste_recapitulative_des_faux_amis_les_plus_frequents\" title=\"Liste r\u00e9capitulative des faux amis les plus fr\u00e9quents\">Liste r\u00e9capitulative des faux amis les plus fr\u00e9quents<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<p class=\"lead\">Londres, 2019. Clara, \u00e9tudiante en Erasmus, entre dans un pub de Shoreditch et commande fi\u00e8rement <em>\u00ab\u00a0fish and chips\u00a0\u00bb<\/em>. Quand l&rsquo;assiette arrive, elle \u00e9carquille les yeux : des frites. Pas de chips \u00e0 l&rsquo;horizon. Le serveur, lui, ne comprend pas pourquoi cette Fran\u00e7aise semble si d\u00e9\u00e7ue. Bienvenue dans le monde impitoyable des <strong>faux amis anglais<\/strong>.<\/p>\n<p>Ces mots tra\u00eetres qui ressemblent au fran\u00e7ais mais signifient tout autre chose sont responsables de milliers de quiproquos, de mails embarrassants et de situations cocasses. Que vous pr\u00e9pariez un voyage, une formation en langue anglaise ou simplement vos prochains cours, cette <strong>liste des 50 faux amis les plus fr\u00e9quents<\/strong> va vous \u00e9viter bien des rougeurs.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Quest-ce_quun_faux_ami_en_anglais\"><\/span>Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;un faux ami en anglais ?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Un <strong>faux ami<\/strong> (ou <em>false friend<\/em> en anglais) d\u00e9signe un mot qui ressemble \u00e0 un terme fran\u00e7ais par sa forme, mais dont la signification est totalement diff\u00e9rente. Cette ressemblance n&rsquo;est pas due au hasard : elle s&rsquo;explique par une \u00e9tymologie commune, souvent latine, ou par des emprunts historiques entre les deux langues.<\/p>\n<p>Le terme a \u00e9t\u00e9 popularis\u00e9 en 1928 par Maxime K\u0153ssler et Jules Derocquigny dans leur ouvrage <em>Les Faux Amis ou les pi\u00e8ges du <strong>vocabulaire anglais<\/strong><\/em>. Pr\u00e8s d&rsquo;un si\u00e8cle plus tard, ces pi\u00e8ges linguistiques continuent de faire tr\u00e9bucher les francophones, du coll\u00e9gien au professionnel confirm\u00e9.<\/p>\n<div class=\"callout-box\">\n<p><strong>D\u00e9finition citable :<\/strong> Les faux amis anglais-fran\u00e7ais sont des mots de la langue anglaise qui, par leur forme, rappellent des termes fran\u00e7ais mais s&rsquo;en \u00e9loignent par le sens.<\/p>\n<p>Leur <strong>traduction<\/strong> litt\u00e9rale conduit syst\u00e9matiquement \u00e0 un contresens.<\/p>\n<\/div>\n<p>Pourquoi les faux amis existent-ils ?<\/p>\n<p>L&rsquo;histoire tumultueuse entre la France et l&rsquo;Angleterre explique cette proximit\u00e9 trompeuse.<\/p>\n<p>Apr\u00e8s la conqu\u00eate normande de 1066, le fran\u00e7ais est devenu la langue de la cour anglaise pendant pr\u00e8s de trois si\u00e8cles. Des milliers de mots ont travers\u00e9 la Manche, mais leur sens a parfois d\u00e9riv\u00e9 au fil des si\u00e8cles, cr\u00e9ant ces fameux <em>false friends<\/em> qui nous pi\u00e8gent aujourd&rsquo;hui.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Les_faux_amis_du_quotidien_et_du_voyage\"><\/span>Les faux amis du quotidien et du voyage<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>C&rsquo;est souvent en voyage que les <strong>faux amis anglais<\/strong> frappent le plus fort. Voici les plus tra\u00eetres, ceux qui transforment une simple commande au restaurant en moment de solitude.<\/p>\n<figure id=\"attachment_197531\" aria-describedby=\"caption-attachment-197531\" style=\"width: 1024px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-197531 size-large\" src=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/foule-rue-capitale-anglaise-1024x683.jpg\" alt=\"Une femme marche au second plan vers une bo\u00eete aux lettres en gros plan.\" width=\"1024\" height=\"683\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-197531\" class=\"wp-caption-text\">Pour \u00e9viter les malentendus \u00e0 Londres, mieux vaut conna\u00eetre les faux amis avant de partir !<\/figcaption><\/figure>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"A_table_attention_aux_commandes\"><\/span>\u00c0 table : attention aux commandes<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<table class=\"comparison-table\">\n<thead>\n<tr>\n<th>Mot anglais<\/th>\n<th>Ce qu&rsquo;on croit<\/th>\n<th>Vraie signification<\/th>\n<th>Le mot fran\u00e7ais en anglais<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><strong>chips<\/strong><\/td>\n<td>chips (ap\u00e9ritif)<\/td>\n<td>frites (UK)<\/td>\n<td>crisps<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>raisin<\/strong><\/td>\n<td>raisin frais<\/td>\n<td>raisin sec<\/td>\n<td>grape<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>pain<\/strong><\/td>\n<td>pain (aliment)<\/td>\n<td>douleur<\/td>\n<td>bread<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>chef<\/strong><\/td>\n<td>chef (patron)<\/td>\n<td>chef cuisinier uniquement<\/td>\n<td>boss, manager<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>menu<\/strong><\/td>\n<td>menu complet<\/td>\n<td>carte du restaurant<\/td>\n<td>set meal<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>entr\u00e9e<\/strong><\/td>\n<td>entr\u00e9e (hors-d&rsquo;\u0153uvre)<\/td>\n<td>plat principal (US)<\/td>\n<td>starter, appetizer<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>En 2022, un blogueur voyage fran\u00e7ais racontait sa m\u00e9saventure dans un restaurant de San Francisco : ayant command\u00e9 une <em>\u00ab\u00a0entr\u00e9e\u00a0\u00bb<\/em> en pensant recevoir une petite salade, il s&rsquo;est retrouv\u00e9 avec un \u00e9norme steak. Aux \u00c9tats-Unis, <em>entr\u00e9e<\/em> d\u00e9signe le plat principal \u2014 le repas \u00e9tait termin\u00e9 avant m\u00eame d&rsquo;avoir commenc\u00e9.<\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"En_ville_se_reperer_sans_se_tromper\"><\/span>En ville : se rep\u00e9rer sans se tromper<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<table class=\"comparison-table\">\n<thead>\n<tr>\n<th>Mot anglais<\/th>\n<th>Ce qu&rsquo;on croit<\/th>\n<th>Vraie signification<\/th>\n<th>Le mot fran\u00e7ais en anglais<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><strong>library<\/strong><\/td>\n<td>librairie<\/td>\n<td>biblioth\u00e8que<\/td>\n<td>bookshop<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>cave<\/strong><\/td>\n<td>cave (sous-sol)<\/td>\n<td>grotte, caverne<\/td>\n<td>cellar, basement<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>coin<\/strong><\/td>\n<td>coin (angle)<\/td>\n<td>pi\u00e8ce de monnaie<\/td>\n<td>corner<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>location<\/strong><\/td>\n<td>location (louer)<\/td>\n<td>emplacement, lieu<\/td>\n<td>rental<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>store<\/strong><\/td>\n<td>store (rideau)<\/td>\n<td>magasin<\/td>\n<td>blind<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Le pi\u00e8ge library\/librairie est un grand classique. Des g\u00e9n\u00e9rations d&rsquo;\u00e9tudiants ont cherch\u00e9 \u00e0 acheter des livres dans des biblioth\u00e8ques, au grand \u00e9tonnement des biblioth\u00e9caires britanniques. Pour acheter un roman, direction le <em>bookshop<\/em> !<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Les_faux_amis_du_monde_professionnel\"><\/span>Les faux amis du monde professionnel<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Dans un contexte de formation ou de travail international, les <strong>faux amis<\/strong> peuvent avoir des cons\u00e9quences plus s\u00e9rieuses qu&rsquo;un simple quiproquo au restaurant. Un mail mal formul\u00e9, une r\u00e9union confuse&#8230;<\/p>\n<figure id=\"attachment_197532\" aria-describedby=\"caption-attachment-197532\" style=\"width: 1024px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-197532 size-large\" src=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/recit-lettre-langue-anglaise-1024x683.jpg\" alt=\"Image d'un extrait de correspondance r\u00e9dig\u00e9e dans la langue de Shakespeare.\" width=\"1024\" height=\"683\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-197532\" class=\"wp-caption-text\">Pour ma\u00eetriser les faux amis, rien de tel que la lecture r\u00e9guli\u00e8re en anglais !<\/figcaption><\/figure>\n<p>Voici les pi\u00e8ges \u00e0 \u00e9viter absolument.<\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Vocabulaire_de_bureau_piege\"><\/span>Vocabulaire de bureau pi\u00e9g\u00e9<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<table class=\"comparison-table\">\n<thead>\n<tr>\n<th>Mot anglais<\/th>\n<th>Ce qu&rsquo;on croit<\/th>\n<th>Vraie signification<\/th>\n<th>Le mot fran\u00e7ais en anglais<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><strong>agenda<\/strong><\/td>\n<td>agenda (carnet)<\/td>\n<td>ordre du jour<\/td>\n<td>diary, planner<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>resume<\/strong><\/td>\n<td>r\u00e9sum\u00e9<\/td>\n<td>CV (US)<\/td>\n<td>summary<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>eventually<\/strong><\/td>\n<td>\u00e9ventuellement<\/td>\n<td>finalement, t\u00f4t ou tard<\/td>\n<td>possibly, maybe<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>actually<\/strong><\/td>\n<td>actuellement<\/td>\n<td>en fait, en r\u00e9alit\u00e9<\/td>\n<td>currently<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>current<\/strong><\/td>\n<td>courant (\u00e9lectrique)<\/td>\n<td>actuel, en cours<\/td>\n<td>electric current<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>figure<\/strong><\/td>\n<td>figure (visage)<\/td>\n<td>chiffre, silhouette<\/td>\n<td>face<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<div class=\"callout-box\">\n<p><strong>Pi\u00e8ge redoutable :<\/strong> Dire <em>\u00ab\u00a0I will <strong>eventually<\/strong> send you the report\u00a0\u00bb<\/em> ne signifie pas \u00ab\u00a0je vous enverrai \u00e9ventuellement le rapport\u00a0\u00bb mais \u00ab\u00a0je finirai par vous envoyer le rapport\u00a0\u00bb. Nuance capitale en contexte professionnel !<\/p>\n<\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Les_faux_amis_dans_les_expressions_courantes\"><\/span>Les faux amis dans les expressions courantes<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Certains d&rsquo;entre eux se cachent dans des expressions du quotidien. Leur traduction litt\u00e9rale peut mener \u00e0 des situations embarrassantes.<\/p>\n<table class=\"comparison-table\">\n<thead>\n<tr>\n<th>Mot anglais<\/th>\n<th>Ce qu&rsquo;on croit<\/th>\n<th>Vraie signification<\/th>\n<th>Le mot fran\u00e7ais en anglais<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><strong>chance<\/strong><\/td>\n<td>chance (bonne fortune)<\/td>\n<td>hasard, opportunit\u00e9<\/td>\n<td>luck<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>souvenir<\/strong><\/td>\n<td>souvenir (m\u00e9moire)<\/td>\n<td>objet souvenir de voyage<\/td>\n<td>memory<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>sensible<\/strong><\/td>\n<td>sensible (\u00e9motif)<\/td>\n<td>raisonnable, sens\u00e9<\/td>\n<td>sensitive<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>sympathetic<\/strong><\/td>\n<td>sympathique<\/td>\n<td>compatissant<\/td>\n<td>nice, friendly<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>experience<\/strong><\/td>\n<td>exp\u00e9rience scientifique<\/td>\n<td>v\u00e9cu, exp\u00e9rience de vie<\/td>\n<td>experiment<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>journey<\/strong><\/td>\n<td>journ\u00e9e<\/td>\n<td>voyage, trajet<\/td>\n<td>day<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Dire <em>\u00ab\u00a0by chance\u00a0\u00bb<\/em> signifie \u00ab\u00a0par hasard\u00a0\u00bb, pas \u00ab\u00a0avec de la chance\u00a0\u00bb (qui se dit <em>with luck<\/em> ou <em>luckily<\/em>).<\/p>\n<div class=\"callout-box\">\n<p><strong>Astuce m\u00e9morisation :<\/strong> Pour retenir ces <strong>faux amis<\/strong>, cr\u00e9ez des fiches avec des phrases d&rsquo;exemple. L&rsquo;exp\u00e9rience montre que contextualiser un mot aide \u00e0 l&rsquo;ancrer durablement dans la m\u00e9moire.<\/p>\n<\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Liste_recapitulative_des_faux_amis_les_plus_frequents\"><\/span>Liste r\u00e9capitulative des faux amis les plus fr\u00e9quents<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Voici la <strong>liste<\/strong> compl\u00e8te des <strong>faux amis anglais<\/strong> les plus courants, class\u00e9s par <strong>ordre<\/strong> alphab\u00e9tique pour faciliter vos r\u00e9visions.<\/p>\n<table class=\"comparison-table\" style=\"height: 745px;\" width=\"375\">\n<thead>\n<tr>\n<th>Anglais<\/th>\n<th>\u2260 Fran\u00e7ais<\/th>\n<th>Signifie<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>Actually<\/td>\n<td>\u2260 Actuellement<\/td>\n<td>En fait<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Agenda<\/td>\n<td>\u2260 Agenda<\/td>\n<td>Ordre du jour<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Balance<\/td>\n<td>\u2260 Balance<\/td>\n<td>\u00c9quilibre<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Camera<\/td>\n<td>\u2260 Cam\u00e9ra<\/td>\n<td>Appareil photo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Caution<\/td>\n<td>\u2260 Caution<\/td>\n<td>Prudence<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Cave<\/td>\n<td>\u2260 Cave<\/td>\n<td>Grotte<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Chair<\/td>\n<td>\u2260 Chair<\/td>\n<td>Chaise<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Chance<\/td>\n<td>\u2260 Chance<\/td>\n<td>Hasard<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Chef<\/td>\n<td>\u2260 Chef<\/td>\n<td>Chef cuisinier<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Chips<\/td>\n<td>\u2260 Chips<\/td>\n<td>Frites (UK)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Coin<\/td>\n<td>\u2260 Coin<\/td>\n<td>Pi\u00e8ce de monnaie<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Current<\/td>\n<td>\u2260 Courant<\/td>\n<td>Actuel<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Eventually<\/td>\n<td>\u2260 \u00c9ventuellement<\/td>\n<td>Finalement<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Information<\/td>\n<td>\u2260 Une information<\/td>\n<td>Ind\u00e9nombrable<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Journey<\/td>\n<td>\u2260 Journ\u00e9e<\/td>\n<td>Voyage<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Library<\/td>\n<td>\u2260 Librairie<\/td>\n<td>Biblioth\u00e8que<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Licence<\/td>\n<td>\u2260 Licence<\/td>\n<td>Permis<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Location<\/td>\n<td>\u2260 Location<\/td>\n<td>Emplacement<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Pain<\/td>\n<td>\u2260 Pain<\/td>\n<td>Douleur<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Sensible<\/td>\n<td>\u2260 Sensible<\/td>\n<td>Raisonnable<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Pour progresser rapidement et \u00e9viter de fossiliser des erreurs, rien ne vaut l&rsquo;accompagnement d&rsquo;un <a href=\"https:\/\/www.superprof.fr\/cours\/anglais\/france\/\">professeur d&rsquo;anglais<\/a>. Un enseignant exp\u00e9riment\u00e9 saura rep\u00e9rer vos <strong>faux amis<\/strong> r\u00e9currents et vous proposer des exercices cibl\u00e9s.<\/p>\n<div class=\"callout-box\">\n<p><strong>\u00c0 retenir :<\/strong> Les <strong>faux amis anglais<\/strong> sont un passage oblig\u00e9 pour tout francophone qui souhaite ma\u00eetriser la langue.<\/p>\n<p>Comme les <a href=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/comment-apprendre-les-verbes-irreguliers-anglais\/\">verbes irr\u00e9guliers<\/a>, ils demandent de la pratique r\u00e9guli\u00e8re mais deviennent vite des r\u00e9flexes.<\/p>\n<\/div>\n<p>Les <strong>faux amis anglais-fran\u00e7ais<\/strong> sont bien plus qu&rsquo;une curiosit\u00e9 linguistique : ils sont le reflet d&rsquo;une histoire partag\u00e9e entre deux <strong>langues<\/strong> qui se sont mutuellement influenc\u00e9es pendant des si\u00e8cles. Les conna\u00eetre, c&rsquo;est \u00e9viter des malentendus, gagner en fluidit\u00e9 et montrer un <strong>niveau<\/strong> d&rsquo;<strong>anglais<\/strong> v\u00e9ritablement ma\u00eetris\u00e9.<\/p>\n<p>De Clara et ses <em>chips<\/em> londoniennes aux cadres qui promettent de faire les choses <em>eventually<\/em>, nous sommes tous pass\u00e9s par l\u00e0. La bonne nouvelle ? Une fois identifi\u00e9s, ces pi\u00e8ges deviennent des alli\u00e9s : ils enrichissent notre <strong>vocabulaire<\/strong> et nous rappellent que <strong>apprendre<\/strong> une <strong>langue<\/strong>, c&rsquo;est aussi <strong>apprendre<\/strong> sa culture.<\/p>\n<div class=\"cta-box\">\n<p><strong>Envie de progresser plus vite ?<\/strong> Un professeur particulier peut vous aider \u00e0 ma\u00eetriser les faux amis et tous les pi\u00e8ges de l&rsquo;anglais.<\/p>\n<\/div>\n","_raw":"<p class=\"lead\">Londres, 2019. Clara, \u00e9tudiante en Erasmus, entre dans un pub de Shoreditch et commande fi\u00e8rement <em>\"fish and chips\"<\/em>. Quand l'assiette arrive, elle \u00e9carquille les yeux : des frites. Pas de chips \u00e0 l'horizon. Le serveur, lui, ne comprend pas pourquoi cette Fran\u00e7aise semble si d\u00e9\u00e7ue. Bienvenue dans le monde impitoyable des <strong>faux amis anglais<\/strong>.<\/p>\r\nCes mots tra\u00eetres qui ressemblent au fran\u00e7ais mais signifient tout autre chose sont responsables de milliers de quiproquos, de mails embarrassants et de situations cocasses. Que vous pr\u00e9pariez un voyage, une formation en langue anglaise ou simplement vos prochains cours, cette <strong>liste des 50 faux amis les plus fr\u00e9quents<\/strong> va vous \u00e9viter bien des rougeurs.\r\n<h2>Qu'est-ce qu'un faux ami en anglais ?<\/h2>\r\nUn <strong>faux ami<\/strong> (ou <em>false friend<\/em> en anglais) d\u00e9signe un mot qui ressemble \u00e0 un terme fran\u00e7ais par sa forme, mais dont la signification est totalement diff\u00e9rente. Cette ressemblance n'est pas due au hasard : elle s'explique par une \u00e9tymologie commune, souvent latine, ou par des emprunts historiques entre les deux langues.\r\n\r\nLe terme a \u00e9t\u00e9 popularis\u00e9 en 1928 par Maxime K\u0153ssler et Jules Derocquigny dans leur ouvrage <em>Les Faux Amis ou les pi\u00e8ges du <strong>vocabulaire anglais<\/strong><\/em>. Pr\u00e8s d'un si\u00e8cle plus tard, ces pi\u00e8ges linguistiques continuent de faire tr\u00e9bucher les francophones, du coll\u00e9gien au professionnel confirm\u00e9.\r\n<div class=\"callout-box\">\r\n\r\n<strong>D\u00e9finition citable :<\/strong> Les faux amis anglais-fran\u00e7ais sont des mots de la langue anglaise qui, par leur forme, rappellent des termes fran\u00e7ais mais s'en \u00e9loignent par le sens.\r\n\r\nLeur <strong>traduction<\/strong> litt\u00e9rale conduit syst\u00e9matiquement \u00e0 un contresens.\r\n\r\n<\/div>\r\nPourquoi les faux amis existent-ils ?\r\n\r\nL'histoire tumultueuse entre la France et l'Angleterre explique cette proximit\u00e9 trompeuse.\r\n\r\nApr\u00e8s la conqu\u00eate normande de 1066, le fran\u00e7ais est devenu la langue de la cour anglaise pendant pr\u00e8s de trois si\u00e8cles. Des milliers de mots ont travers\u00e9 la Manche, mais leur sens a parfois d\u00e9riv\u00e9 au fil des si\u00e8cles, cr\u00e9ant ces fameux <em>false friends<\/em> qui nous pi\u00e8gent aujourd'hui.\r\n<h2>Les faux amis du quotidien et du voyage<\/h2>\r\nC'est souvent en voyage que les <strong>faux amis anglais<\/strong> frappent le plus fort. Voici les plus tra\u00eetres, ceux qui transforment une simple commande au restaurant en moment de solitude.\r\n\r\n[caption id=\"attachment_197531\" align=\"aligncenter\" width=\"1024\"]<img class=\"wp-image-197531 size-large\" src=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/foule-rue-capitale-anglaise-1024x683.jpg\" alt=\"Une femme marche au second plan vers une bo\u00eete aux lettres en gros plan.\" width=\"1024\" height=\"683\" \/> Pour \u00e9viter les malentendus \u00e0 Londres, mieux vaut conna\u00eetre les faux amis avant de partir ![\/caption]\r\n<h3>\u00c0 table : attention aux commandes<\/h3>\r\n<table class=\"comparison-table\">\r\n<thead>\r\n<tr>\r\n<th>Mot anglais<\/th>\r\n<th>Ce qu'on croit<\/th>\r\n<th>Vraie signification<\/th>\r\n<th>Le mot fran\u00e7ais en anglais<\/th>\r\n<\/tr>\r\n<\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><strong>chips<\/strong><\/td>\r\n<td>chips (ap\u00e9ritif)<\/td>\r\n<td>frites (UK)<\/td>\r\n<td>crisps<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>raisin<\/strong><\/td>\r\n<td>raisin frais<\/td>\r\n<td>raisin sec<\/td>\r\n<td>grape<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>pain<\/strong><\/td>\r\n<td>pain (aliment)<\/td>\r\n<td>douleur<\/td>\r\n<td>bread<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>chef<\/strong><\/td>\r\n<td>chef (patron)<\/td>\r\n<td>chef cuisinier uniquement<\/td>\r\n<td>boss, manager<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>menu<\/strong><\/td>\r\n<td>menu complet<\/td>\r\n<td>carte du restaurant<\/td>\r\n<td>set meal<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>entr\u00e9e<\/strong><\/td>\r\n<td>entr\u00e9e (hors-d'\u0153uvre)<\/td>\r\n<td>plat principal (US)<\/td>\r\n<td>starter, appetizer<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\nEn 2022, un blogueur voyage fran\u00e7ais racontait sa m\u00e9saventure dans un restaurant de San Francisco : ayant command\u00e9 une <em>\"entr\u00e9e\"<\/em> en pensant recevoir une petite salade, il s'est retrouv\u00e9 avec un \u00e9norme steak. Aux \u00c9tats-Unis, <em>entr\u00e9e<\/em> d\u00e9signe le plat principal \u2014 le repas \u00e9tait termin\u00e9 avant m\u00eame d'avoir commenc\u00e9.\r\n<h3>En ville : se rep\u00e9rer sans se tromper<\/h3>\r\n<table class=\"comparison-table\">\r\n<thead>\r\n<tr>\r\n<th>Mot anglais<\/th>\r\n<th>Ce qu'on croit<\/th>\r\n<th>Vraie signification<\/th>\r\n<th>Le mot fran\u00e7ais en anglais<\/th>\r\n<\/tr>\r\n<\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><strong>library<\/strong><\/td>\r\n<td>librairie<\/td>\r\n<td>biblioth\u00e8que<\/td>\r\n<td>bookshop<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>cave<\/strong><\/td>\r\n<td>cave (sous-sol)<\/td>\r\n<td>grotte, caverne<\/td>\r\n<td>cellar, basement<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>coin<\/strong><\/td>\r\n<td>coin (angle)<\/td>\r\n<td>pi\u00e8ce de monnaie<\/td>\r\n<td>corner<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>location<\/strong><\/td>\r\n<td>location (louer)<\/td>\r\n<td>emplacement, lieu<\/td>\r\n<td>rental<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>store<\/strong><\/td>\r\n<td>store (rideau)<\/td>\r\n<td>magasin<\/td>\r\n<td>blind<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\nLe pi\u00e8ge library\/librairie est un grand classique. Des g\u00e9n\u00e9rations d'\u00e9tudiants ont cherch\u00e9 \u00e0 acheter des livres dans des biblioth\u00e8ques, au grand \u00e9tonnement des biblioth\u00e9caires britanniques. Pour acheter un roman, direction le <em>bookshop<\/em> !\r\n<h2>Les faux amis du monde professionnel<\/h2>\r\nDans un contexte de formation ou de travail international, les <strong>faux amis<\/strong> peuvent avoir des cons\u00e9quences plus s\u00e9rieuses qu'un simple quiproquo au restaurant. Un mail mal formul\u00e9, une r\u00e9union confuse...\r\n\r\n[caption id=\"attachment_197532\" align=\"aligncenter\" width=\"1024\"]<img class=\"wp-image-197532 size-large\" src=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/recit-lettre-langue-anglaise-1024x683.jpg\" alt=\"Image d'un extrait de correspondance r\u00e9dig\u00e9e dans la langue de Shakespeare.\" width=\"1024\" height=\"683\" \/> Pour ma\u00eetriser les faux amis, rien de tel que la lecture r\u00e9guli\u00e8re en anglais ![\/caption]\r\n\r\nVoici les pi\u00e8ges \u00e0 \u00e9viter absolument.\r\n<h3>Vocabulaire de bureau pi\u00e9g\u00e9<\/h3>\r\n<table class=\"comparison-table\">\r\n<thead>\r\n<tr>\r\n<th>Mot anglais<\/th>\r\n<th>Ce qu'on croit<\/th>\r\n<th>Vraie signification<\/th>\r\n<th>Le mot fran\u00e7ais en anglais<\/th>\r\n<\/tr>\r\n<\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><strong>agenda<\/strong><\/td>\r\n<td>agenda (carnet)<\/td>\r\n<td>ordre du jour<\/td>\r\n<td>diary, planner<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>resume<\/strong><\/td>\r\n<td>r\u00e9sum\u00e9<\/td>\r\n<td>CV (US)<\/td>\r\n<td>summary<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>eventually<\/strong><\/td>\r\n<td>\u00e9ventuellement<\/td>\r\n<td>finalement, t\u00f4t ou tard<\/td>\r\n<td>possibly, maybe<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>actually<\/strong><\/td>\r\n<td>actuellement<\/td>\r\n<td>en fait, en r\u00e9alit\u00e9<\/td>\r\n<td>currently<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>current<\/strong><\/td>\r\n<td>courant (\u00e9lectrique)<\/td>\r\n<td>actuel, en cours<\/td>\r\n<td>electric current<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>figure<\/strong><\/td>\r\n<td>figure (visage)<\/td>\r\n<td>chiffre, silhouette<\/td>\r\n<td>face<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<div class=\"callout-box\">\r\n\r\n<strong>Pi\u00e8ge redoutable :<\/strong> Dire <em>\"I will <strong>eventually<\/strong> send you the report\"<\/em> ne signifie pas \"je vous enverrai \u00e9ventuellement le rapport\" mais \"je finirai par vous envoyer le rapport\". Nuance capitale en contexte professionnel !\r\n\r\n<\/div>\r\n<h2>Les faux amis dans les expressions courantes<\/h2>\r\nCertains d'entre eux se cachent dans des expressions du quotidien. Leur traduction litt\u00e9rale peut mener \u00e0 des situations embarrassantes.\r\n<table class=\"comparison-table\">\r\n<thead>\r\n<tr>\r\n<th>Mot anglais<\/th>\r\n<th>Ce qu'on croit<\/th>\r\n<th>Vraie signification<\/th>\r\n<th>Le mot fran\u00e7ais en anglais<\/th>\r\n<\/tr>\r\n<\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><strong>chance<\/strong><\/td>\r\n<td>chance (bonne fortune)<\/td>\r\n<td>hasard, opportunit\u00e9<\/td>\r\n<td>luck<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>souvenir<\/strong><\/td>\r\n<td>souvenir (m\u00e9moire)<\/td>\r\n<td>objet souvenir de voyage<\/td>\r\n<td>memory<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>sensible<\/strong><\/td>\r\n<td>sensible (\u00e9motif)<\/td>\r\n<td>raisonnable, sens\u00e9<\/td>\r\n<td>sensitive<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>sympathetic<\/strong><\/td>\r\n<td>sympathique<\/td>\r\n<td>compatissant<\/td>\r\n<td>nice, friendly<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>experience<\/strong><\/td>\r\n<td>exp\u00e9rience scientifique<\/td>\r\n<td>v\u00e9cu, exp\u00e9rience de vie<\/td>\r\n<td>experiment<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><strong>journey<\/strong><\/td>\r\n<td>journ\u00e9e<\/td>\r\n<td>voyage, trajet<\/td>\r\n<td>day<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\nDire <em>\"by chance\"<\/em> signifie \"par hasard\", pas \"avec de la chance\" (qui se dit <em>with luck<\/em> ou <em>luckily<\/em>).\r\n<div class=\"callout-box\">\r\n\r\n<strong>Astuce m\u00e9morisation :<\/strong> Pour retenir ces <strong>faux amis<\/strong>, cr\u00e9ez des fiches avec des phrases d'exemple. L'exp\u00e9rience montre que contextualiser un mot aide \u00e0 l'ancrer durablement dans la m\u00e9moire.\r\n\r\n<\/div>\r\n<h2>Liste r\u00e9capitulative des faux amis les plus fr\u00e9quents<\/h2>\r\nVoici la <strong>liste<\/strong> compl\u00e8te des <strong>faux amis anglais<\/strong> les plus courants, class\u00e9s par <strong>ordre<\/strong> alphab\u00e9tique pour faciliter vos r\u00e9visions.\r\n<table class=\"comparison-table\" style=\"height: 745px;\" width=\"375\">\r\n<thead>\r\n<tr>\r\n<th>Anglais<\/th>\r\n<th>\u2260 Fran\u00e7ais<\/th>\r\n<th>Signifie<\/th>\r\n<\/tr>\r\n<\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td>Actually<\/td>\r\n<td>\u2260 Actuellement<\/td>\r\n<td>En fait<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Agenda<\/td>\r\n<td>\u2260 Agenda<\/td>\r\n<td>Ordre du jour<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Balance<\/td>\r\n<td>\u2260 Balance<\/td>\r\n<td>\u00c9quilibre<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Camera<\/td>\r\n<td>\u2260 Cam\u00e9ra<\/td>\r\n<td>Appareil photo<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Caution<\/td>\r\n<td>\u2260 Caution<\/td>\r\n<td>Prudence<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Cave<\/td>\r\n<td>\u2260 Cave<\/td>\r\n<td>Grotte<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Chair<\/td>\r\n<td>\u2260 Chair<\/td>\r\n<td>Chaise<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Chance<\/td>\r\n<td>\u2260 Chance<\/td>\r\n<td>Hasard<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Chef<\/td>\r\n<td>\u2260 Chef<\/td>\r\n<td>Chef cuisinier<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Chips<\/td>\r\n<td>\u2260 Chips<\/td>\r\n<td>Frites (UK)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Coin<\/td>\r\n<td>\u2260 Coin<\/td>\r\n<td>Pi\u00e8ce de monnaie<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Current<\/td>\r\n<td>\u2260 Courant<\/td>\r\n<td>Actuel<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Eventually<\/td>\r\n<td>\u2260 \u00c9ventuellement<\/td>\r\n<td>Finalement<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Information<\/td>\r\n<td>\u2260 Une information<\/td>\r\n<td>Ind\u00e9nombrable<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Journey<\/td>\r\n<td>\u2260 Journ\u00e9e<\/td>\r\n<td>Voyage<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Library<\/td>\r\n<td>\u2260 Librairie<\/td>\r\n<td>Biblioth\u00e8que<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Licence<\/td>\r\n<td>\u2260 Licence<\/td>\r\n<td>Permis<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Location<\/td>\r\n<td>\u2260 Location<\/td>\r\n<td>Emplacement<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Pain<\/td>\r\n<td>\u2260 Pain<\/td>\r\n<td>Douleur<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Sensible<\/td>\r\n<td>\u2260 Sensible<\/td>\r\n<td>Raisonnable<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\nPour progresser rapidement et \u00e9viter de fossiliser des erreurs, rien ne vaut l'accompagnement d'un <a href=\"https:\/\/www.superprof.fr\/cours\/anglais\/france\/\">professeur d'anglais<\/a>. Un enseignant exp\u00e9riment\u00e9 saura rep\u00e9rer vos <strong>faux amis<\/strong> r\u00e9currents et vous proposer des exercices cibl\u00e9s.\r\n<div class=\"callout-box\">\r\n\r\n<strong>\u00c0 retenir :<\/strong> Les <strong>faux amis anglais<\/strong> sont un passage oblig\u00e9 pour tout francophone qui souhaite ma\u00eetriser la langue.\r\n\r\nComme les <a href=\"https:\/\/cours-particuliers.com\/comment-apprendre-les-verbes-irreguliers-anglais\/\">verbes irr\u00e9guliers<\/a>, ils demandent de la pratique r\u00e9guli\u00e8re mais deviennent vite des r\u00e9flexes.\r\n\r\n<\/div>\r\nLes <strong>faux amis anglais-fran\u00e7ais<\/strong> sont bien plus qu'une curiosit\u00e9 linguistique : ils sont le reflet d'une histoire partag\u00e9e entre deux <strong>langues<\/strong> qui se sont mutuellement influenc\u00e9es pendant des si\u00e8cles. Les conna\u00eetre, c'est \u00e9viter des malentendus, gagner en fluidit\u00e9 et montrer un <strong>niveau<\/strong> d'<strong>anglais<\/strong> v\u00e9ritablement ma\u00eetris\u00e9.\r\n\r\nDe Clara et ses <em>chips<\/em> londoniennes aux cadres qui promettent de faire les choses <em>eventually<\/em>, nous sommes tous pass\u00e9s par l\u00e0. La bonne nouvelle ? Une fois identifi\u00e9s, ces pi\u00e8ges deviennent des alli\u00e9s : ils enrichissent notre <strong>vocabulaire<\/strong> et nous rappellent que <strong>apprendre<\/strong> une <strong>langue<\/strong>, c'est aussi <strong>apprendre<\/strong> sa culture.\r\n<div class=\"cta-box\">\r\n\r\n<strong>Envie de progresser plus vite ?<\/strong> Un professeur particulier peut vous aider \u00e0 ma\u00eetriser les faux amis et tous les pi\u00e8ges de l'anglais.\r\n\r\n<\/div>"},"excerpt":{"rendered":"<p>Londres, 2019. Clara, \u00e9tudiante en Erasmus, entre dans un pub de Shoreditch et commande fi\u00e8rement<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":1232,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"none","_seopress_titles_title":"%%post_title%%","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"class_list":["post-1213","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-langue-anglaise"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cours-particuliers.com\/ag_api\/wp\/v2\/posts\/1213","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/cours-particuliers.com\/ag_api\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/cours-particuliers.com\/ag_api\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cours-particuliers.com\/ag_api\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cours-particuliers.com\/ag_api\/wp\/v2\/comments?post=1213"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/cours-particuliers.com\/ag_api\/wp\/v2\/posts\/1213\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3766,"href":"https:\/\/cours-particuliers.com\/ag_api\/wp\/v2\/posts\/1213\/revisions\/3766"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cours-particuliers.com\/ag_api\/wp\/v2\/media\/1232"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cours-particuliers.com\/ag_api\/wp\/v2\/media?parent=1213"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cours-particuliers.com\/ag_api\/wp\/v2\/categories?post=1213"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cours-particuliers.com\/ag_api\/wp\/v2\/tags?post=1213"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}