5 Expressions idiomatiques anglaises à savoir !

Apprendre une langue étrangère est passionnant, une activité parsemée de découvertes linguistiques et culturelles. Parmi les aspects les plus intéressants de vos apprentissages, on trouve les expressions idiomatiques, ces formules imagées et métaphoriques qui enrichissent votre lexique anglais.
En anglais, ces expressions sont particulièrement riches et variées, reflétant l’histoire, la culture et l’esprit des pays anglophones. Maîtriser ces tournures de phrase est essentiel pour tout apprenant désireux de s’exprimer avec aisance et naturel, comme un véritable locuteur natif.
Dans cet article, je vous dévoile 5 expressions idiomatiques anglaises incontournables.
Que vous ayez un niveau débutant ou avancé, si vous cherchez à progresser en anglais, ces expressions vous aideront à enrichir votre vocabulaire et à communiquer avec plus d’authenticité.
Préparez-vous à un voyage linguistique captivant, où chaque expression ouvrira une fenêtre sur la culture anglophone et vous rapprochera un peu plus de la fluidité tant convoitée des locuteurs natifs. Alors, attachez vos ceintures linguistiques, et plongeons ensemble dans le monde fascinant des idiomes anglais !
« It’s raining cats and dogs » : le ciel nous tombe sur la tête
L’expression idiomatique « it’s raining cats and dogs » est l’une des citations les plus célèbres et les plus pittoresques de la langue anglaise.

Elle signifie qu’il pleut très fort, comme si des chats et des chiens tombaient du ciel. Mais d’où vient cette image si surprenante ?
Voici quelques exemples de situations où vous pourriez l’utiliser :
- En regardant par la fenêtre un jour de forte pluie : « Wow, look outside! It’s raining cats and dogs! »,
- Pour expliquer pourquoi vous êtes en retard à un rendez-vous : « I’m so sorry I’m late. It was raining cats and dogs, and the traffic was terrible. »,
- Pour déconseiller à quelqu’un de sortir : « You shouldn’t go out now. It’s raining cats and dogs! »
Il est important de noter que cette expression est un une hyperbole, une exagération pour effet stylistique. Elle ne doit pas être prise au pied de la lettre, et son utilisation ajoute souvent une touche d’humour ou de dramatisation à la conversation.
C’est aussi un cliché, une citation en anglais qui symbolise l’Angleterre et les londoniens en une seule phrase.
Pour les apprenants de l’anglais, maîtriser des expressions comme celle-ci peut grandement améliorer la fluidité et le naturel de leur discours. C’est pourquoi de nombreux étudiants se tournent vers des plateformes comme Superprof, où des professeurs expérimentés peuvent les guider dans l’apprentissage et l’utilisation appropriée de ces idiomes. Un professeur particulier peut non seulement expliquer le sens et l’origine de ces expressions, mais aussi aider à les intégrer naturellement dans la conversation, une compétence essentielle pour parler comme un véritable natif.
« To kill two birds with one stone » : faire d’une pierre deux coups
L’expression « To kill two birds with one stone » est un parfait exemple de la façon dont la langue anglaise utilise des images vivantes pour exprimer des concepts complexes de manière concise et mémorable.
Cette expression idiomatique anglaise, dont la signification se traduit littéralement par « tuer deux oiseaux avec une seule pierre », signifie accomplir deux objectifs avec une seule action. C’est une métaphore puissante de l’efficacité et de l’optimisation des efforts.
Il est intéressant de noter que de nombreuses langues ont des expressions similaires, ce qui souligne l’universalité de ce concept.
Par exemple, en français, on dit « faire d’une pierre deux coups« , en allemand « zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen » (frapper deux mouches d’un coup), et en espagnol « matar dos pájaros de un tiro » (tuer deux oiseaux d’un seul tir).
Cette similitude entre les langues montre à quel point l’idée d’efficacité est valorisée dans différentes cultures.
La citation anglaise « To kill two birds with one stone » peut être utilisée dans une grande variété de situations de la vie quotidienne.
Voici quelques exemples concrets pour illustrer son utilisation :
- Dans le contexte professionnel : « By attending this conference, I can network with potential clients and learn about new industry trends. It’s a great way to kill two birds with one stone. »
(En assistant à cette conférence, je peux réseauter avec des clients potentiels et me renseigner sur les nouvelles tendances du secteur. C’est une excellente façon de faire d’une pierre deux coups.) - Dans la vie personnelle : « I’m going to the gym near the supermarket. That way, I can exercise and do my grocery shopping afterwards. It’s killing two birds with one stone! » (Je vais à la salle de sport près du supermarché. Comme ça, je peux faire de l’exercice et faire mes courses ensuite. C’est faire d’une pierre deux coups !),
- Dans l’éducation : « By choosing a bilingual program, students can improve their language skills while studying their main subjects. It’s an effective way to kill two birds with one stone. » (En choisissant un programme bilingue, les étudiants peuvent améliorer leurs compétences linguistiques tout en étudiant leurs matières principales. C’est un moyen efficace de faire d’une pierre deux coups.)
- Dans la gestion du temps : « I listen to educational podcasts during my commute, killing two birds with one stone by learning while traveling. » (J’écoute des podcasts éducatifs pendant mon trajet, faisant d’une pierre deux coups en apprenant tout en me déplaçant).
« To kill two birds with one stone » est bien plus qu’une simple expression : c’est un reflet de la façon dont la langue anglaise capture des concepts complexes dans des images simples et mémorables. En maîtrisant cette expression et d’autres similaires, vous ne ferez pas seulement progresser votre anglais, mais vous gagnerez aussi une compréhension plus profonde de la culture et de la pensée anglophones.
« The ball is in your court » : prendre ses responsabilités
L’expression idiomatique « The ball is in your court » est un excellent exemple de la façon dont le langage du sport a influencé l’anglais courant (le français aussi).

Si vous souhaitez apprendre l’anglais du voyage pour vous débrouiller sur place, tentez de reprendre cette citation avec des anglophones !
Cette phrase, qui se traduit littéralement par « la balle est dans votre camp », est utilisée pour indiquer que c’est au tour de quelqu’un d’agir ou de prendre une décision. Sa signification imagée met l’accent sur la responsabilité et l’initiative dans diverses situations de la vie.
L’origine et la signification de cette expression remontent au monde du tennis, un sport qui a profondément marqué la culture et la langue anglaises.
Dans un match de tennis, la balle passe constamment d’un côté du court à l’autre.
Lorsque la balle est dans votre moitié de terrain, c’est à vous de jouer, de réagir, de prendre l’initiative pour la renvoyer. Cette image simple et visuelle s’est parfaitement prêtée à une métaphore plus large de la responsabilité et de l’action dans la vie quotidienne.
L’expression « The ball is in your court » peut être utilisée dans une variété de situations. Voici quelques exemples concrets pour illustrer son utilisation efficace :
- Dans le contexte professionnel : « I’ve sent you the proposal for the new project. The ball is in your court now to review and approve it. » (Je vous ai envoyé la proposition pour le nouveau projet. La balle est maintenant dans votre camp pour l’examiner et l’approuver.),
- Dans les négociations : « We’ve made our offer. The ball is in your court to accept, reject, or make a counter-offer. » (Nous avons fait notre offre. C’est à vous maintenant d’accepter, de refuser ou de faire une contre-offre),
- Dans les relations personnelles : « I’ve apologized for my mistake. The ball is in your court to decide if you want to forgive me » (Je me suis excusé pour mon erreur. C’est à vous maintenant de décider si vous voulez me pardonner.),
- Dans l’éducation : « I’ve explained the assignment and provided all the necessary resources. The ball is in your court to complete the work on time » (J’ai expliqué le devoir et fourni toutes les ressources nécessaires. C’est maintenant à vous de terminer le travail dans les délais.).
Cette expression est particulièrement utile pour responsabiliser les autres et les encourager à prendre des initiatives. Elle peut être utilisée dans de nombreux contextes, du professionnel au personnel, et est un excellent moyen de déléguer des tâches ou des décisions tout en restant poli et respectueux.
N’hésitez pas à prendre des cours d’anglais avec un prof à domicile pour apprendre encore plus d’expressions idiomatiques !
« Speak of the devil » : quand on parle du loup !
Signification : utilisé lorsque quelqu’un dont on vient juste de parler apparaît ou est mentionné.
Cette expression idiomatique anglaise est souvent utilisée de manière humoristique ou pour exprimer la surprise.
On la retrouve dans la langue française : « oh bah tiens, quand on parle du loup ! »
L’expression est principalement utilisée :
- Lors d’une conversation : « I was just telling Sarah about your new job, and speak of the devil, here you are! » (J’étais justement en train de parler à Sarah de ton nouveau travail, et quand on parle du loup, te voilà !),
- Au téléphone : « We were wondering when you’d call, and speak of the devil, here you are on the phone! » (On se demandait quand tu allais appeler, et quand on parle du loup, te voilà au téléphone !),
- Dans un contexte professionnel : « We were just discussing the need for IT support, and speak of the devil, here’s our IT manager. » (Nous étions justement en train de discuter du besoin de support informatique, et quand on parle du loup, voici notre responsable informatique.)
Cette expression ajoute une touche d’humour et de légèreté à la conversation, tout en soulignant la coïncidence de l’apparition ou de la mention de la personne dont on parlait.
En complément, n’oubliez pas d’apprendre la grammaire anglaise de base !
« It’s not rocket science » : ce n’est pas très compliqué !
Signification : cette expression compare la tâche ou le concept en question à la complexité de la science des fusées, impliquant que si ce n’est pas aussi compliqué que la science des fusées, alors ce devrait être relativement simple.

Dans la langue française, on dirait quelque chose comme : « ce n’est pas la mer à boire ».
L’expression est principalement utilisée :
- Pour rassurer quelqu’un : « Don’t worry about setting up the new TV. It’s not rocket science, just follow the instructions. » (Ne t’inquiète pas pour l’installation de la nouvelle télé. Ce n’est pas sorcier, il suffit de suivre les instructions),
- Pour critiquer gentiment : « Come on, it’s not rocket science to remember to put the milk back in the fridge » : allez, ce n’est pas la mer à boire de se souvenir de remettre le lait au frigo,
- Dans un contexte d’apprentissage : « Learning to use this new software isn’t rocket science. You’ll get the hang of it quickly » : apprendre à utiliser ce nouveau logiciel n’est pas sorcier. Tu vas vite prendre le coup !
Cette expression est utile pour dédramatiser une situation ou une tâche qui peut sembler intimidante au premier abord, et pour encourager quelqu’un à essayer quelque chose de nouveau.
En conclusion, ces expressions idiomatiques sont non seulement couramment utilisées en anglais, mais elles ajoutent également de la couleur, de l’humour et de la profondeur à vos phrases.
Apprenez-les entre vos cours d’anglais car en les intégrant dans votre vocabulaire, vous pourrez communiquer de manière plus naturelle et plus expressive en anglais.
N’oubliez pas que la pratique est la clé : plus vous les utiliserez dans des contextes appropriés, plus elles deviendront naturelles pour vous. Alors n’hésitez pas à les employer dans vos conversations quotidiennes en anglais et faites appel à un prof d’anglais à domicile si ce n’est pas déjà fait !