10 expressions anglaises courantes à connaître !

10 expressions anglaises courantes à connaître !

Vous souhaitez enrichir votre anglais au-delà des manuels scolaires ? Les expressions anglaises courantes sont un passage obligé pour quiconque veut comprendre et se faire comprendre avec naturel. Ces formules imagées, souvent surprenantes, reflètent la culture des pays anglophones autant que leur langue. Les maîtriser, c’est franchir un cap dans votre apprentissage : celui où vous passez d’un anglais scolaire à un anglais vivant, celui des conversations du quotidien en Angleterre ou ailleurs.

Si vous cherchez à progresser en anglais, cet article vous présente les idiomes les plus utiles, avec leur sens littéral, leur véritable sens et des exemples concrets pour les utiliser à bon escient. Que vous soyez débutant ou d’un niveau avancé, ces tournures de phrase donneront de la couleur à votre vocabulaire anglais.

Point clé Ce qu’il faut retenir
Objectif Apprendre les idiomes les plus courants en anglais
Nombre d’expressions 10 idiomes incontournables avec exemples
Niveau requis Débutant à avancé
Méthode Sens littéral + sens réel + mise en contexte

« It’s raining cats and dogs » : il pleut des cordes

L’expression anglaise courante « it’s raining cats and dogs » est sans doute la plus connue en anglais. Mot à mot, « il pleut des chats et des chiens », la formule est volontairement absurde : elle désigne une pluie torrentielle, un vrai déluge. En français, on dirait simplement « il pleut des cordes ».

Un bus rouge sous le soleil à Londres.
Cette expression est une des plus usitées, car contrairement à cette photo, il pleut très souvent à Londres !

L’origine de cette phrase reste débattue parmi les linguistes. Certains la font remonter au XVIIe siècle, lorsque les rues mal drainées de Londres charriaient toutes sortes de débris après les grosses averses. D’autres y voient une déformation d’un ancien mot nordique. Quelle que soit son étymologie, elle fait partie du vocabulaire de base que tout apprenant devrait connaître.

Voici des situations où vous pourriez l’employer :

  • En regardant par la fenêtre un jour de forte pluie : « Wow, look outside! It’s raining cats and dogs!« ,
  • Pour expliquer un retard : « Sorry I’m late, it was raining cats and dogs and the traffic was awful.« ,
  • Pour déconseiller une sortie : « You shouldn’t go out now. It’s raining cats and dogs!« 

Cette hyperbole ajoute une touche d’humour à la conversation. C’est aussi un cliché qui symbolise l’Angleterre : une citation en anglais que tout le monde reconnaît immédiatement.

« To kill two birds with one stone » : faire d’une pierre deux coups

Les expressions anglaises dans une conversation, ça fera classe et cela prouvera votre niveau de maîtrise.

Mot à mot, « to kill two birds with one stone » donne « tuer deux oiseaux avec une seule pierre ». Le sens est plus pragmatique : accomplir deux objectifs en une seule action. En français, l’équivalent est bien sûr « faire d’une pierre deux coups ».

Cette formule se retrouve dans de nombreuses langues. Les Allemands disent « zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen » (frapper deux mouches d’un coup), les Espagnols « matar dos pájaros de un tiro« . Preuve que l’idée d’efficacité est universellement valorisée.

Exemples concrets d’utilisation :

  • Dans un contexte professionnel : « By attending this conference, I can network and learn about new trends. Killing two birds with one stone.« ,
  • Dans la vie courante : « I’m going to the gym near the supermarket, so I can exercise and do my shopping. Two birds with one stone!« ,
  • Pour l’apprentissage : « Listening to English podcasts during my commute, I’m killing two birds with one stone: learning while traveling.« 

💡 Bon réflexe

Pour mémoriser une expression idiomatique, créez une fiche avec trois colonnes : la phrase en anglais, son équivalent mot à mot et son véritable sens. Relisez vos fiches à voix haute chaque semaine pour ancrer la prononciation.

« The ball is in your court » : la balle est dans votre camp

Empruntée au vocabulaire du tennis, l’expression « the ball is in your court » signifie que c’est au tour de votre interlocuteur d’agir ou de prendre une décision. Quand la balle est de votre côté du terrain, c’est à vous de jouer.

Un cours d'anglais en visio.
Durant vos cours d’anglais, votre professeur pourra vous aider à améliorer votre prononciation grâce aux expressions idiomatiques.

Si vous souhaitez apprendre l’anglais du voyage pour vous débrouiller sur place, tentez de reprendre ces expressions anglaises avec des locaux : celle-ci est comprise partout et donne une image dynamique de votre niveau.

Voici comment l’employer dans différentes situations :

  • Au travail : « I’ve sent you the proposal. The ball is in your court to review it.« ,
  • En négociation : « We’ve made our offer. The ball is in your court now.« ,
  • Dans les relations personnelles : « I’ve apologized. The ball is in your court to decide if you want to forgive me.« 

Cette expression est particulièrement utile pour responsabiliser un interlocuteur tout en restant poli. Elle délègue la décision sans agressivité, un atout précieux en France comme outre-Manche.

« Speak of the devil » : quand on parle du loup

« Speak of the devil » s’utilise lorsqu’une personne dont on vient de parler apparaît soudainement. Mot à mot, « parle du diable », la formule trouve son équivalent français dans « quand on parle du loup ». Cet idiome courant ajoute une touche d’humour et de surprise à la conversation.

Plusieurs mises en situation :

  • Lors d’une discussion : « I was just telling Sarah about your new job, and speak of the devil, here you are!« ,
  • Au téléphone : « We were wondering when you’d call, and speak of the devil!« ,
  • Au bureau : « We were discussing the IT issue, and speak of the devil, here’s our IT manager.« 

La plupart des locuteurs natifs emploient cette formule avec un sourire. C’est un idiome léger, qui ne porte aucune connotation négative malgré la référence au « diable ». En complément de ces tournures, n’oubliez pas d’apprendre la grammaire anglaise pour structurer correctement vos phrases.

« It’s not rocket science » : ce n’est pas sorcier

La phrase « it’s not rocket science » compare une tâche à la science des fusées pour en souligner la simplicité. Si ce n’est pas aussi complexe que de concevoir une fusée, alors c’est à la portée de tous. En français, on dirait « ce n’est pas sorcier » ou « ce n’est pas la mer à boire ».

Des cahiers d'apprentissage de l'anglais.
Rien de tel que les expressions idiomatiques pour parler comme un vrai british !

Différents contextes d’utilisation :

  • Pour rassurer un ami : « Don’t worry about setting up the new TV. It’s not rocket science, just follow the instructions.« ,
  • Pour encourager un effort : « Learning these expressions isn’t rocket science. You can do it with a little practice.« ,
  • Avec une pointe d’humour : « Come on, remembering to put the milk back in the fridge isn’t rocket science!« 

Cette expression est utile pour dédramatiser une situation qui pourrait sembler intimidante. Elle fonctionne à merveille dans un cours d’anglais : apprendre les idiomes, après tout, ce n’est pas de la science des fusées.

« Don’t judge a book by its cover » : ne vous fiez pas aux apparences

L’équivalent mot à mot de « don’t judge a book by its cover » donne « ne jugez pas un livre à sa couverture ». Cet idiome invite à ne pas se fier aux apparences et à prendre le temps de connaître quelqu’un ou quelque chose avant de porter un jugement.

C’est un proverbe universel que vous retrouverez à tous les niveaux. Voici comment l’utiliser :

  • Pour défendre une personne : « He may look tough, but he’s very kind. Don’t judge a book by its cover.« ,
  • Avant un entretien : « That small company might surprise you. Don’t judge a book by its cover.« ,
  • En classe : « This book seems boring, but it’s actually fascinating. Never judge a book by its cover!« 

Cette formule est aussi courante outre-Manche qu’en France. Elle fait partie de ces tournures que l’on retrouve autant dans les conversations informelles que dans la littérature.

« To spill the beans » : vendre la mèche

« To spill the beans » signifie révéler un secret, souvent de manière involontaire. L’image littérale, « renverser les haricots », est cocasse, mais le sens est clair : quelqu’un a vendu la mèche. En français, on pourrait aussi dire « lâcher le morceau ».

Exemples d’utilisation :

  • Après une révélation : « I can’t believe you spilled the beans about the surprise party!« ,
  • Pour mettre en garde : « Don’t spill the beans, it’s supposed to be a secret.« ,
  • Au travail : « Someone spilled the beans about the merger before the official announcement.« 

Le saviez-vous ?

Selon une étude du British Council (2024), les apprenants qui intègrent régulièrement des expressions idiomatiques dans leur pratique orale progressent plus vite en compréhension. Les idiomes représentent environ 10 % du discours quotidien des locuteurs natifs.

« To feel under the weather » : ne pas être dans son assiette

Quand un anglophone dit « I feel under the weather« , il exprime un malaise physique passager. L’équivalent littéral, « se sentir sous le temps », ne dit pas grand-chose, mais le sens est limpide : ne pas être dans son assiette, se sentir patraque.

Cette formule courante est très utilisée dans la vie quotidienne :

  • Pour s’excuser d’une absence : « I won’t come to the meeting today, I’m feeling a bit under the weather.« ,
  • Pour prendre des nouvelles : « You look pale. Are you feeling under the weather?« ,
  • Pour expliquer un manque d’énergie : « I’ve been under the weather all week, probably just a cold.« 

L’origine de cette phrase viendrait du monde maritime : un marin malade descendait sous le pont, donc « sous le temps » (sous les intempéries). Une anecdote qui rend cette expression facile à retenir.

« To beat around the bush » : tourner autour du pot

« To beat around the bush » décrit le fait de tourner autour du pot, d’éviter d’aborder un sujet directement. L’image littérale, « battre autour du buisson », trouve son origine dans la chasse médiévale, où l’on frappait les buissons pour en faire sortir le gibier sans s’y attaquer frontalement.

Plusieurs situations où cette phrase s’emploie :

  • Pour demander de la franchise : « Stop beating around the bush and tell me what happened.« ,
  • En réunion : « Let’s not beat around the bush, we need to cut costs.« ,
  • Dans une conversation difficile : « I don’t want to beat around the bush, so I’ll be direct with you.« 

Cette expression est l’une des plus utiles à apprendre si vous préparez un séjour en pays anglophone. Elle montre que vous maîtrisez les nuances de la langue de Shakespeare au-delà du vocabulaire de base.

« The cherry on the cake » : la cerise sur le gâteau

Parmi les expressions anglaises très répandues de cette liste, « the cherry on the cake » (ou « the icing on the cake » dans sa variante américaine) désigne le petit plus qui rend une situation encore meilleure. Le parallèle est transparent puisque le français utilise exactement la même image : la cerise sur le gâteau.

Exemples d’utilisation :

  • Pour célébrer une bonne nouvelle : « I got the job, and the cherry on the cake is that it’s close to home!« ,
  • Pour décrire un bonus : « The hotel was great, and the cherry on the cake was the free breakfast.« ,
  • En cours : « You passed your exam, and the cherry on the cake is your teacher’s compliment.« 

💡 Bon réflexe

Pour retenir ces idiomes, essayez de les utiliser dans vos conversations dès que le contexte s’y prête. Parlez-en avec votre professeur d’anglais ou un correspondant : la pratique régulière transforme la connaissance passive en réflexe.

Ces dix idiomes vous donnent un aperçu de la richesse et de l’humour de la langue de Shakespeare. Les apprendre, c’est aussi découvrir un pan de la culture anglophone, du Royaume-Uni aux États-Unis. Intégrez-les progressivement dans votre vocabulaire, relisez vos fiches et surtout, osez les utiliser à l’oral. Plus vous les emploierez dans des contextes appropriés, plus elles deviendront naturelles. N’hésitez pas à faire appel à un prof d’anglais à domicile pour perfectionner votre prononciation et enrichir encore votre liste d’idiomes.

Romain Chalut

Je m'appelle Romain, j'ai 28 ans, je suis actuellement rédacteur web et professeur de soutien scolaire. Au cœur de ma méthode pédagogique, se trouvent l'interactivité et la participation active de mes élèves pour rendre mes cours intéressants et captivants. Professeur particulier passionné et diplômé (Master MEEF et CAPES), je donne des cours de maths, des cours de soutien scolaire et de langues. Sur ce blog, je vous partage mes connaissances et mes meilleures astuces pour aider les élèves à progresser. Mon objectif est de faire progresser chaque élève et de mettre mes compétences à disposition de quiconque souhaite en bénéficier pour améliorer ses résultats scolaires.